查看原文
其他

Dictionary网站年度词汇与特朗普无关,可与他女儿有关!

2017-11-29 翻吧君 翻吧

对于英语世界来说,有一个人在有形和无形地改变着英语语言的发展轨迹。对,是的,就是他——美国总统特朗普。不久前,柯林斯英语辞典推出其2017年年度词汇,排在第一的就是这位总统时常挂在嘴边的“fake news”(假新闻)。


如今,另一家有影响力的词典机构,美国在线词典Dictionary.com评选出自家的年度词汇,也是与特朗普有关,不过不是美国总统本人,而是他的女儿,另一个特朗普——伊万卡·特朗普。这个年度词汇是“complicit”(共谋)。



在Dictionary.com上,对Complicit的解释是:choosing to be involved in an illegal or questionable act, especially with others(选择参与违法或是可疑的活动,特别是其他人一起)。


Dictionary网站CEO麦克米兰(Liz McMillan)表示,在2017年,在Dictionary.com上查询complicit的次数激增情况出现了三次,总的查询次数较2016年增长了近300% 。“我们一直认为热词查询数量和时事之间存在直接联系,我们发现,用户对于理解年度最重大新闻事件中出现的语言和词汇也有贡献,这一点令人振奋。”他说道



“共谋”一词今年最早成为热门词汇还是在3月12日NBC名牌栏目“周六夜现场”(Saturday Night Live)播出之后。在那期节目中,女明星斯嘉丽·约翰逊(Scarlett Johansson)模仿伊万卡的香水广告:她身着金色晚装,贩卖一款名为“Complicit”的香水,理由是“她美丽,又有权力,她是‘共谋’”(She’s beautiful, she’s powerful, she’s complicit)。同时打出一行字幕:

the fragrance for the woman who could stop all this, but won't.

将这款香水味献给能让这一切停止,可却不愿意这么做的女士。


节目播出后,在Dictionary.com上搜索complicit 意思的数量增加了10,000%。


SNL的搞笑视频中,“伊万卡”在镜子里的样子是她父亲特朗普。


几周后,伊万卡在接受CBS的“CBS早间新闻”主播 Gayle King采访时称“我不知道共谋是什么意思”,甚至说:

If being complicit is wanting to be a force for good and to make a positive impact, then I’m complicit.

如果说共谋是想要成为善的力量,并施加积极的影响,那么我就是共谋

结果,这再次让“共谋”成为Dictionary.com的热门查询单词,一时间complicit的查词量飙升11,000%。同样,在美国另一个词典网站韦氏大词,由于查询人数激增,这个词也冲到了排行榜第一的位置:


伊万卡和她的丈夫库什纳都是白宫顾问,她甚至在白宫西厢有自己的办公室。虽然伊万卡在一些问题上和父亲特朗普意见不一致,比如气候变化、LGBT问题等,但她一直被外界认为对特朗普有很大的影响力。


除了伊万卡外,另一位让“共谋”成为热搜词的是共和党参议员弗雷克(Jeff Flake)。10月24日,弗雷克在参议院宣布不再寻求连任,并严厉批评特朗普,敦促共和党内其他成员不要保持沉默,“我有孩子、有孙子要去面对,因此,总统先生,我不会和你共谋。”

It must also be said that I rise today with no small measure of regret. Regret, because of the state of our disunion, regret because of the disrepair and destructiveness of our politics, regret because of the indecency of our discourse, regret because of the coarseness of our leadership, regret for the compromise of our moral authority, and by our — all of our — complicity in this alarming and dangerous state of affairs. It is time for our complicity and our accommodation of the unacceptable to end.


Dictionary.com通过分析与重大事件有关的用户查词数量来确定年度词汇。词典编纂人简·所罗门(Jane Solomon)指出,她自己或Dictionary都不知道人们查询complicit或其他词的动机是什么。她与其他研究人们查词行为的词典编纂人都认为,可能是人们不知道这个词的意思,或是想了解更多的内容,或是想要从这个词上获得某些想法或是情感上的某些支持。


8月1日,伊万卡和特朗普一起出席一次会议。


在今年一些重大新闻事件的主题,”“共谋”一词也有身影。美国退出《巴黎协定》也成为该网站选择年度词汇的影响因素。“此外,新任(环境保护署)署长斯科特·普里特(Scott Pruitt)在其拒绝承认人类在环境变化中的作用时,就充当了共谋角色。”网站在官方博客上写道。


例如最近那些在好莱坞性骚扰事件中充当帮凶的人,“如果没有助理以及‘对不良行为’视而不见的潜规则的共同协助,这些有权有势的人不可能在这些年里伤害到如此多的人。”网站博客写道。


当然,对于美国大选中闹得纷纷扬扬的在俄罗斯利用Facebook和Twitter等社交媒体作舆论引导,进而影响选民投票一事,这些社交媒体似乎也充当了“共谋”的角色。


除了在dictionary.com上的查询次数有显著增长外,在美国公共广播公司的官方网站上,通过Google搜索查询这个词,发现从年初至11月27日,含有complicit一词的结果达到142条,而2016年同期只有75条。在音频内容方面, 有51条文字稿里有complicit一词,2016年同期只有33条。


所罗门表示,她和Dictionary.com都不知道是什么驱使人们拿出词典或是到网络词典查找complicit一次的含义,她认为,可能有些人真的不认识这个词,他们想挖掘出这个词深层的含义,或者是想通过查词找到些灵感。

As many of you know from looking up the definition of complicit, there’s nothing positive or good about it. In fact, being complicit is decidedly negative, as it means that a person is involved with someone or something that’s wrong. Whatever your politics, this meaning is not up for debate.

“很多查询complicit定义的人知道这个词根本不是褒义词,也没有好意。事实上,共谋绝对是贬义的,它的意思是一个人或一个事是错误的。无论你的政治立场如何,这个词的意思是不要进行讨论。”


“在今年,一直在谈论的话题就是到底什么到是共谋,”所罗门说道。“在谈到那些勇敢地反对有权势人物,那么保持沉默的人时,‘共谋’一词就跳出来。”


Dictionary.com的大半用户来自美国,因此,选出的这个年度词似乎也是受到一些新闻事件,使得这些排行很高的词都是以美国为中心的。


Dictionary.com今年其他查词量出现大幅增长的单词还包括:Intersex(双性人)、Horologist(钟表商)、Totality(日全食)、Shrinkage(收缩)和Tarnation(咒骂)。

— INTERSEX(双性人): It trended on Dictionary.com in January thanks to model Hanne Gaby Odiele speaking up about being intersex to break taboos. As a noun it means "an individual having reproductive organs or external sexual characteristics of both male and female." Dictionary.com traces its origins back to 1915, as the back formation of "intersexual."


— SHRINKAGE(收缩): While the word has been around since 1790, a specific definition tied to a famous 1994 episode of "Seinfeld" led to a word look-up revival in February. That's when a house in The Hamptons where the episode was filmed went on the market. For the record: The Jason Alexander character George Costanza emerges with "shrinkage" from a pool and said "shrinkage" is noted by Jerry's girlfriend.


— TARNATION(咒骂): It had a good ride on Dictionary.com in the first few months of the year due to a round of social media fun with the "What in tarnation" meme that had animals and various objects wearing cowboy hats.


— HOROLOGIST(钟表商): As in master clockmaker, like the one featured in the podcast "S-Town," the highly anticipated "This American Life" follow-up to the popular "Serial" podcast. All seven episodes of murder intrigue were released at once in March. Horologist, used in the radio story, trended around that time.


— TOTALITY(日全食): There were look-up spikes in August. Thank you, lunar eclipse and your narrow band of totality, meaning the strip of land where the sun was completely obscured by the moon. 


我们来听听VOA对complicit成为年度词汇的报道:


【更多·年度词汇】

2017年柯林斯词典年度词语:fake news

2016年牛津词典年度词汇:Post-truth

2016年选柯林斯词典年度词汇:Brexit

2016年美国语言学会年度词汇:they

2016年韦氏词典年度词汇:surreal

2015年韦氏词典年度词汇:X主义




翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存